Icelandic has just joined the happy
family of languages supported on the site bringing the total number up
to 31 - by far the most comprehensive
coverage of the European club football scene on the planet. Flags are
used as linguistic icons - to indicate the language of the article
linked, not the country in which the article is written or the country
from which the particpating clubs hail from. Simply click on the flags
in the match pages to read the previews/reports. The table below shows
which languages correspond to which flags. If you can add to this list
by sending me relevant sites in currently unsupported languages, or if
you know of any sources that I dont link to, I'd be delighted to hear from you. By the way, if you've ever wondered,
'futbal' is one of the words for football in Esperanto.
English
Deutsch
Español
Catala
Gallego
Italiano
|
Svenska
Portugues
Norsk
Français
Polski
Ellinika
Nederlands
|
Cesky
Slovencina
Dansk
Eesti
Slovenscina
Magyarul
Suomi
Românã
|
úéøáò (Hebrew)
Türkçe
òÕÓÓËÉÊ (Russkij)
õËÒÁ§ÎÓØËÁ (Ukrajinska)
Hrvatski
Euskara
(Bqlgarski)
Srpski
Lietuviska
Icelandic
|
What I have done in these pages is somewhat controversial due to the
fact that ideas about language and nationhood are so linked in today's
society. Here is how I resolved some of the thorny issues.
- Should I use country-of-origin flags or language flags? Ths issue
comes up in only a few cases - articles from Ireland, Belgium, the USA
and Austria for example. On seeing how uncomfortable the US flag looks
on a page devoted to European soccer however, I opted for using the
flags as linguistic icons.
- For English language reports, should I use the flag of the United
Kingdom or St. George's Cross - the English flag? Since the flags are
simply linguistic icons, I chose the English flag to indicate English
- as I use the flag of Germany to indicate German. The flags do NOT
indicate political agendas, nationalistic or otherwise.
- Should I make separate entities for Catala and Gallego? I opted
for yes on both as the languages are dissimilar enough from
Spanish and Portugese, respectively, to merit it.
Please feel free to mail me with
your comments on these or any other issues. Thanks.

© 1994-99 Colm Ó Riain